Признайтесь честно, вам никогда не было интересно как будет ваше имя по-японски? Милости прошу к нашему шалашу! http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/ Моё имя: 長谷川 Hasegawa (long valley river) 三千代 Michiyo (three thousand generations) :blink: Вот так) :lol:
Это ещё что) лучше моего) как там Хасегава Мичию(ё, у?) ужас! Я в Японию не поеду после этого! Ямашита- кун, кавайно мне нравится)))
Мое имя звучит и выглядит как: 斉藤 Saitou (same wisteria) 拓海 Takumi (open sea) Прошу любить и жаловать, Саиту Такуми!
水橋 Mizuhashi (water bridge) 三千代 Michiyo (three thousand generations) 石田 Ishida (stone field) 三千代 Michiyo (three thousand generations) 2 варианта, смотря, какое имя вбивать, полное или короткое. А еще заметила, если с маленькой буквы забивать имя, будет другой ответ. И еще, 2 Юля, наши имена вроде как на разные буквы заканчиваются, ну кроме последней, а по-японски одинаково :huh: Непонятно...
Мне тоже это непонятно Гато. Есть ещё одна ссылка но так каждый раз новый ответ, то я Yori то как то ещё, короче точного ответа пока нет. Кста вот вспомнила Michiyo- означает "Михо", так что я Хасегава Михо.... но маленькими буквами если набрать получится 長谷川 Hasegawa (long valley river) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day) Хасегава Асука.... Как говорит моя мама "велик магучим, японский языка")))
長谷川 Hasegawa (long valley river) 純一郎 Junichiro (pure first son) Хасегава Юнихиро)))) а почему Хасегава я не один а Хасегав несколько??)) абалдеть) ну в общем то не надо особо переживать по поводу того что неточный и всегда разный перевод, потому что в японском языке нет некоторых слогов русского и даже английского..
а я вот кто 石田 Ishida (stone field) 純一郎 Junichiro (pure first son), что-то я усомнился в этих переводах... <_<